This kanji is composed of the narwhal and the construction radicals. The onyomi reading is sa; the kunyomi reading is hidari. The meaning of this character is left, as in, the opposite of right.

A basic example is saying I am left-handed, which is roughly like this:

Watashi wa hidari kiki desu.

…which is not really that basic after all since there is another kanji (利) in there that I completely know nothing of.

Ain’t I something? Haha.


December 27, 2018

My left hand. Understandably so since I take pictures with my right. Duh moment. Taken with the Darkr app but this time, I selected a film before I took the shot. Did it matter? Maybe. Maybe not. It did give me the feeling that I was doing something unique and special. With Darkr, however, you can always change the film simulation setting after a negative is produced. The film of choice was the Kodak TMax 400 ISO, and the decision resulted from the fact that this film, per Kodak website info regarding it, lends well to low light conditions. Well, I was in bed and the only light source came through the mostly draped window. The room was generally dim but not so much as to render the background completely dark. The illusion above was brought about by underexposing the subject to create an image captured before a completely black background. This was all a lie.

The picture negative came out okay. One thing that stuck out though was the highlight on the skin between the index finger and the thumb. I had to burn it until I felt the contrast looked alright.

Snapseed took care of the final edits.


What time is it?
What time is it?

Mr. Hajime: Jimiji-san, nanji desu ka? ( ジミジさん、なんですか。)

Jimiji: Etto, ima gogo … yonjihachifun — ( えーっと、いま ごご よんじ はちふん )

Mr. Hajime: Yoji … happun. Jimiji-san wa, benkyou shimashita ne? ( ヨジ、ハップン。ジミジさんは、べんきょうしましたね。)

Jimiji: Hai, benkyou shimashita yo. ( はい、べんきょう しました よ。)

Mr. Hajime: Nihongo no hon wo yomimashita ka?  ( ほんほんみましたか。)

Jimiji: Iie … apri wo tsukaimashita! ( いいえ、アプリ を つかいました。)

Because Jimiji uses kana, here are some of the words he used that should have been written in kanji:

Yoji (yonji, which was a mistake) 四時
Happun (hachifun, which was a mistake) 八分